ガソリンスタンド (p.261)

これは「和製英語」だとちゃんと書いてくれているのは嬉しい。
巷ではこれを略して「ガススタ」派と「ガソスタ」派に分かれているようだが、これ自体がネイティブにはまったく通用しない和製英語である。
米語では filling station, 英語では gas station なのにどうして「スタンド」が出てきたのか。